התחלתי ללמוד לטינית, ובאתי לשחוט לכם פרות
קדושות. ובלי שום קשר ללטינית (אולי בעקיפין), כשלמדתי
איטלקית יצאתי מהשיעור הראשון עם משהו דומה.
"יש איזה טרנד בזמר המזרחי של שירים שלא עוברים את השפה העברית. אני חייב לשמור על רמה וכל שיר שלי עובר דרך האקדמיה ללשון". --אייל גולן, סופשבוע מעריב [קישור ישיר לקטע]
המתנה המושלמת למי שכבר יש לו באמת הכל.
סוף סוף!
אחד החסרונות של מילוני נייר הוא שהם לא מתעדכנים. הבעיה הזאת בולטת במיוחד במילוני סלנג למיניהם, שהופכים למילונים היסטוריים יומיים אחרי שהם יוצאים לאור. האינטרנט פותר את הבעיה הזאת. Urban Dictionary הוא מילון סלנג "חי", שמתעדכן כל הזמן, בהגדרות של המשתמשים. עכשיו תראו רגע את ההגדרה הזאת, באמא שלכם. [קישור ישיר לקטע]
"הארץ" בכתבה מעניינת על שמות במוסיקה. [קישור ישיר לקטע]
הסרט התיעודי Word Wars, הערב ביס פלוס, 20:35. מי שרוצה לשחק באותיות עד אז, הנה
משחק מקסים וממכר.
הרבה אנשים חושבים שחרשים מדברים בשפת הסימנים. זה לא נכון. הם מדברים בשפות סימנים. אין שפה אחת, אוניברסלית, אלא הרבה מאוד שפות. יש שפת סימנים ישראלית, אמריקאית, בריטית, וכן הלאה. באנגלית נהגו לקרוא לזה בעבר sign language, אבל היום המונח התקין פוליטית הוא signed languages, וזה מסביר את העניין יפה. מישהו יודע אם נעשה שינוי כזה בעברית? וגם: מצאתי ראיון מעניין עם מתורגמנית לשפת הסימנים. [קישור ישיר לקטע]
|