ב-ynet כתבו על הספר
עינוגי אישה: איך תגיעי לאורגזמה בכל עת שתרצי. אני לא יודעת מי תרגם
את הספר, כי הם לא טרחו לציין, ואני לא יודעת אם הטעות היא בתרגום, או רק
ב-ynet, אבל כתוב שם: "למה נשים מזייפות
אורגזמות? (כי אתם כאלה פריכים ולא מקשיבים, רבאק!)"
איזה כיף לגלות מילים חדשות. היום נתקלתי במילה smorgasbord, כשקראתי בבלוג הקבוצתי Israelity (שכדאי לכם להכיר!). לא רק שהיא מתארת משהו שאני מאוד אוהבת, היא גם מצטלצלת יפה. המילה הגיעה לאנגלית משבדית, ובשבדית הפירוש המקורי שלה היה "שולחן של לחמים וחמאה". עם הזמן, התקבלה המשמעות של שולחן מלא בכל טוב. תחשבו על ארוחות בוקר בבתי מלון ישראלים. או על שולחן מלא מזטים. בעצם, על ארוחת טעימות. Smorgasbord. [קישור ישיר לקטע]
מתוך "לנסקי", הצגה של הקאמרי: "...ואז הוא נכנס ורואה את החבר הכי טוב שלו מצנתר את החברה שלו!...ואני לא יודע ממה היא נבהלה יותר, מזה שהיא ראתה את החבר שלה עומד בדלת, או מזה שהפסיקו לה את הצינתור באמצע." אני לא יודעת אם זה שימוש מיושן שאני לא מכירה, או יצירתיות של הכותב, אבל זה היה נחמד בעיניי. גם אם זה לא סלנג מיושן, זה נשמע ככה, ומתאים ל"תפאורה", וזה גם מאוד שקוף. אף אחד באולם לא חשב שהבחורה עוברת צינתור לב, למשל. [קישור ישיר לקטע]
אז למה קוראים לה קתרינה? מסתבר שבמשך מאות שנים נהוג היה לכנות את ההוריקנים על שם הקדוש שנולד באותו יום (הוריקן סנטה אנה, למשל). אבל עוד לפני סוף המאה ה-19, מטאורולוג אוסטרלי התחיל לתת לסופות שמות של נשים, ובשנת 1953 התחילו גם בארה"ב לתת להן שמות של נשים. בשנת 1979 כבר הוסיפו גם שמות של גברים לסירוגין, לפי סדר האותיות של הא"ב, למעט האותיות Q, U, X, Y, ו-Z, כי נדיר ששמות יתחילו באותיות אלה. הסופות חולקו לאזורים, ולכל אזור הורכבו כמה רשימות מסודרות של שמות (שוב, נשים וגברים לסירוגין, לפי סדר אותיות האלף-בית), שחוזרות על עצמן כל שש שנים. כלומר, אם בעוד שש שנים יהיו שוב 11 הוריקנים באותו אזור, אז להוריקן ה-11 (זה המקום של האות K ב-ABC), יקראו שוב קתרינה. כל השמות שנבחרו קצרים ונוחים ובעלי ניחוח בינלאומי, כי הן עלולות לפגוע במדינות שונות, וישתמשו בהם דוברי שפות שונות, בכתב ובעל פה, אז חשוב שיהיה לכולם נוח. ויש גם שמות שיוצאים מהמחזור. הוריקנים קטלניים במיוחד, שגרמו לנזקים כבדים, יוצאים מהמחזור. כלומר, למרות מה שכתבתי כאן למעלה, יכול להיות שלא יקראו לאף הוריקאן יותר "קתרינה", כי היא גרמה נזקים גדולים מדי, וסביר להניח שתצא מהמחזור.
על 800 שנה של תרגום הקוראן, הספר שאסור לתרגמו - מפייר (פטרוס) הנערץ ועד נוסחו העברי החדש של אורי רובין. [קישור ישיר לקטע]
|