יום שישי, 30 באפריל 2004

דברים מתוך הנאום של גילה אלמגור בטקס פרס ישראל:

"אחד ההישגים הגדולים בעיניי הוא תחיית השפה העברית. למעלה מ- 2000 שנה נחשבה השפה העברית לשפת עבר, והנה קמה לתחייה ובה אנו חוקרים ויוצרים, כותבים וקוראים בה ומדברים בה, משוררים בה ושרים בה ואפילו מקללים בה ועולבים ומסרסים אותה. והיא נענית ומתמסרת וחבל שכך, אבל אומרים ''שתי'' במקום ''שני'', ו''למה מה מי מת''? ואפשר לאהוב בה ולומר: אני מת עליך ולהישאר בחיים!"

את הנאום המלא אפשר לקרוא במעריב אונליין.

[קישור ישיר לקטע]

 

יום חמישי, 29 באפריל 2004

אורי מור, "הארץ", על צורות הזכר והנקבה בעברית.

[קישור ישיר לקטע]

 

יום רביעי, 21 באפריל 2004

לא הייתי כאן המון זמן. עבודה, לימודים, ועוד כל מיני דברים.
ואין דבר מתאים יותר לחזור איתו לבלוג שמוקדש לתרגום, מאשר התרגום היפהפה של רונן סוניס.

מקור, תרגום ודבר המתרגם כאן.

[קישור ישיר לקטע]

 

יום רביעי, 10 במרץ 2004

בהמשך לטרנדים הלשוניים המעצבנים מאתמול, "וואללה", מאת עלי מוהר (העיר, 4.3.2004).

זה קצת ארוך, אז הנה כמה קטעים נבחרים למי שאין סבלנות:

זה שאומר על כל דבר וואללה אינו משחית מילים לריק. הוא יודע את סוד הצמצום. הוא מתייחס אל המילים ביראת כבוד, כאילו היו בדולח דק וחרסינה שבירה, ויודע כי אסור לטלטלן ולהפריז בשימוש בהן... יש להבהיר כי וואללה אינו ביטוי חדש ממש, אך בשנה האחרונה הוא העמיק מאוד את אחיזתו ואת נפוצותו בשפה, עד כי היה לאבן בניין מרכזית, המחליפה לעתים את אחלה וסבבה גם יחד. ואולם, וואללה הוא הרבה יותר מזה. ייחודו הגדול הוא בכך שבאמת אפשר להשתמש בו ולאומרו על כל דבר, ממש כפי שעושה זה שאומר על כל דבר וואללה; בעוד שסבבה ואחלה במיטבם באים לבטא בעיקר קורת רוח, שביעות רצון והכרה במצויינות, הנה וואללה גמיש ופונקציונלי הרבה יותר, עד כי יש ביכולתו לבטא קשת שלמה של רגשות, וזאת באמצעות שינויי הגייה ואינטונציה מזעריים בלבד!
במקרה של וואללת השאלה הדברים פשוטים וקל להמחישם בעזרת דוגמאות מעטות: "אני גרה בגבעתיים". "וואללה?"/ "עזבתי את אפרים". "וואללה?"/ "קירקגור אחלה פילוסוף". "וואללה?"/ "מדרמסאלה נסענו נפאלה". "וואללה?"
הדברים דקים ומסובכים יותר כשמדובר בוואללת החיווי. רק שימוש מיומן ומרשים בגוני הקול מכשיר אותה להלום זמנים ומצבים שונים בתכלית אלה מאלה. "סבי חננאל זוכה בפרס ישראל!", "וואללה" (בטון מלא הערכה, עם הדגשה קלה על ההברה הראשונה, כרוצה לומר "כל הכבוד לו", "שאפו", "סחתיין" וכיוצא בהם). "דודי מלכישוע נפצע בפיגוע", כאן אפשרי כמובן "וואללה?!", אך ייתכן בהחלט גם "וואללה..." (שקט, מרצין, מניד ראש כאומר "תראה תראה באיזה עולם אנחנו חיים")....זה שאומר על כל דבר וואללה מיטיב מהם להבין את התקופה ולבטא את רוחה. הרי אין זה מקרה שמילה אחת ויחידה מספיקה לו. בזמננו מה כבר אפשר להגיד? הרי הנפש עייפה, ולמי יש עוד כוח לומר משהו מורכב על כל מה שקורה סביבנו?
   

[קישור ישיר לקטע]

 

יום שלישי, 9 במרץ 2004

ב"העיר" של שבוע שעבר היו שתי התייחסויות לשוניות, לשתיים מהמילים הכי מעצבנות שיש, "וואללה" ו"לרשום". בינתיים הספקתי להקליד רק אחת מהן:

הטרנד הלשוני הכי מאוס/נעה ידלין

וגם ליורם מלצר יש פינה על המילים והמונחים שמעצבנים אותו.

[קישור ישיר לקטע]

חודש מרץ עבר לארכיון.

 

________________________________
© כל הזכויות שמורות לחגית רוזנס
משחק מילים